WIELICZKA RYNEK KOPALNIA SOLI - SALT MINE |
Autor |
Wiadomość |
Tsubasa
Osiedle: Lekarka
Pomógł: 13 razy Wiek: 44 Dołączył: 01 Mar 2007 Posty: 3871 Skąd: Wieliczka
|
Wysłany: 08-11-2011, 16:38
|
|
|
przemo napisał/a: | Pokaż mi kraj gdzie stacje kolejowe są nazywane w kilku językach
Polska ma być pierwsza ? |
Chiny, Japonia, Indie itp.. tyle że normalny człowiek nic a nic by się nie doczytał gdyby było w ichniejszych mróweczkach |
_________________ Czy to prawda, że w Polsce już widać na horyzoncie dobrobyt?
Prawda - horyzont według definicji to wyimaginowana linia, która oddala się w miarę zbliżania
--------------------------------------------------------
www.nano-reef.pl - bo małe jest piękne |
|
|
|
|
sprox
Mina
Pomógł: 1 raz Dołączył: 25 Lut 2011 Posty: 1256
|
Wysłany: 08-11-2011, 16:54
|
|
|
przemo napisał/a:
Pokaż mi kraj gdzie stacje kolejowe są nazywane w kilku językach
Polska ma być pierwsza ?
Pokazuje:
|
_________________ Unión Europea nos trae por la calle de amargura.
European Union brings us down the street of bitterness. |
|
|
|
|
Tsubasa
Osiedle: Lekarka
Pomógł: 13 razy Wiek: 44 Dołączył: 01 Mar 2007 Posty: 3871 Skąd: Wieliczka
|
Wysłany: 08-11-2011, 18:16
|
|
|
i jeszcze na Korsyce bo tam wszystkie tabliczki są włosko/francuskie |
_________________ Czy to prawda, że w Polsce już widać na horyzoncie dobrobyt?
Prawda - horyzont według definicji to wyimaginowana linia, która oddala się w miarę zbliżania
--------------------------------------------------------
www.nano-reef.pl - bo małe jest piękne |
|
|
|
|
T
Kierat konny
Dołączył: 19 Mar 2009 Posty: 331
|
Wysłany: 08-11-2011, 19:29
|
|
|
Dodam: Bułgaria - rejony nadmorskie, Tbilisi Railway Station w Gruzji...
Gdy sięgnie się do przepisów to znów trzeba prawnika, by rozwiał wątpliwości. Czy przystanek kolejowy w Wieliczce można podciągnąć pod któryś z przypadków opisanych w Ustawie o języku polskim oraz "Rozporządzeniu Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 18 marca 2002 r. w sprawie wypadków, w których nazwom i tekstom w języku polskim mogą towarzyszyć wersje w przekładzie na język obcy" to już niech ktoś mądrzejszy się wypowie. |
_________________ Zawsze wyorbrażałem sobie Raj jako bibliotekę; nigdy jako ogród.
Jorge Luis Borges |
|
|
|
|
pepe72
Skarbnik
Osiedle: Lekarka
Dołączył: 13 Paź 2011 Posty: 83 Skąd: Wieliczka
|
Wysłany: 08-11-2011, 23:19
|
|
|
T napisał/a: | Dodam: Bułgaria - rejony nadmorskie, Tbilisi Railway Station w Gruzji...
Gdy sięgnie się do przepisów to znów trzeba prawnika, by rozwiał wątpliwości. Czy przystanek kolejowy w Wieliczce można podciągnąć pod któryś z przypadków opisanych w Ustawie o języku polskim oraz "Rozporządzeniu Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 18 marca 2002 r. w sprawie wypadków, w których nazwom i tekstom w języku polskim mogą towarzyszyć wersje w przekładzie na język obcy" to już niech ktoś mądrzejszy się wypowie. |
Obstawiam, że niezależnie jak się będzie nazywać ostatnia stacja, jeśli na Wieliczka "city" nie będzie informacji, że do kopalni proszę nie wysiadać to nadal się będą ludzie mylić. |
|
|
|
|
|